Un traductor jurado es una persona a la que se le permite traducir y certificar documentos oficiales como actas de nacimiento, defunción, matrimonio y divorcio. También se utilizan en algunos casos cuando alguien necesita traducir un documento o firmar un acuerdo en otro idioma. Un traductor jurado debe aprobar una prueba para demostrar su competencia en dos idiomas y, por lo general, se le paga más que a un traductor no capacitado debido a su experiencia.
¿Estás listo para convertirte en traductor jurado en España?
Si quieres convertirte en traductor jurado en España, necesitarás tener un título oficial de traductor y tener al menos cuatro años de experiencia traduciendo del español a otro idioma. También deberá poder demostrar que puede hablar español con fluidez.
Una traducción jurada elaborada por un intérprete jurado certificado por el MAEC cuesta alrededor de 70 € por cada hoja de media.
¿Qué necesita saber para postularse y convertirse en traductor jurado?
Para convertirse en traductor jurado en España, deberá superar la prueba de traductor jurado. La prueba la administra el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación y es un requisito previo para la obtención del título de traductor jurado.
El proceso de solicitud para convertirse en traductor jurado en España es bastante sencillo. Deberá enviar su solicitud en línea y pagar una tarifa de 70 €. Si pasa la prueba, recibirá su certificación de traducción certificada dentro de 4 a 6 semanas.
Para estudiar para la prueba de traductor jurado, puedes tomar clases o asistir a seminarios realizados por diferentes organizaciones.
Consejos sobre cómo estudiar para el examen que lo aprobará como nuevo traductor jurado
Lo más importante para un traductor jurado es encontrar el curso de formación adecuado. Los cursos de capacitación lo ayudarán a prepararse para el examen y conocer los diferentes tipos de traductores jurados que existen en la industria.
Existen diferentes tipos de traductores jurados como:
- Intérprete Jurado (SWI).
- Traductor Jurado (ST).
- Intérprete y Traductor Jurado (SIT).
- Traductor Jurado Certificado (CST).
- Intérprete y Traductor Jurado Certificado (CSTIT).
La prueba consiste en resumir un texto propuesto por el Tribunal y responder las preguntas que el tribunal proponga al futuro traductor jurado. Se desprende en las pruebas del examen, que los aspirantes deben probar unos altos conocimientos de traduccion de textos tanto literarios como economicos o juridicos, gran conocimiento de lexico y terminologia, un perfecto uso de la gramatica, en definitiva dominar el idioma.